fraggin
Esta nueva traducciĂłn de noventa y seis obras maestras del haiku arroja una fresca luz sobre los poemas, capturando el espĂritu de los originales japoneses. SumergiĂ©ndose en la obra de poetas clĂĄsicos como Basho, Buson o Chiyo-Ni, Jonathan Clements ha seleccionado lo mejor de tres siglos de haikus, logrando plasmar su elusiva cualidad espiritual. La adaptaciĂłn española se ha efectuado contrastando las reconocidas versiones de Octavio Paz, Fernando RodrĂguez-Izquierdo y Antonio Cabezas.
Notorios por ser la forma poĂ©tica mĂĄs breve, los haikus estĂĄn imbuidos del espĂritu del budismo zen. Dado que el zen abraza cada instante con una claridad total, los haikus no pretenden nada menos que ser una expresiĂłn completa, en sĂłlo tres lĂneas, de la intensa aprehensiĂłn de un instante por parte del poeta. Mediante unas pocas palabras, los haikus se adentran mĂĄs allĂĄ de lo aparente para capturar el corazĂłn de una experiencia, desencadenando todo un mundo de recuerdos y asociaciones en el lector.
Esta obra ilustra los poemas con imĂĄgenes clĂĄsicas (la mayorĂa reproducidas aquĂ por primera vez) de la reputada colecciĂłn de pinturas y grabados japoneses del Instituto de Arte de Chicago. Estas ilustraciones aportan en imĂĄgenes lo que los haikus expresan mediante palabras: crean un comienzo que el lector debe completar por sĂ mismo. La yuxtaposiciĂłn de ambos, poemas e imĂĄgenes, evoca en el lector niveles de significado que ninguno de los dos gĂ©neros artĂsticos podrĂa lograr por separado.




